Tot sobre qualsevol sèrie o film d'anime! Tant si el teu anime preferit és a Fansubs.cat com si no, en pots parlar aquí!
Imatge de perfil de l’usuari
Fansubs.cat
Administrador
Missatges: 1041

Encanteris i tiberis (versió de Foc follet)

Missatge Autor: Fansubs.cat

Encanteris i tiberis
Versió de Foc follet

Imatge


Sinopsi:
En un món de fantasia amb exploradors i masmorres, un màgic enfonsa l'illa del País Daurat. Nombrosos grups d'aventurers desafien els laberints de les masmorres en cerca del regne perdut, però en Laios, un aventurer, es topa amb un drac que es cruspeix la seva germana Falin.

Disposat a recuperar la seva germana, en Laios es torna a endinsar a les masmorres amb els seus companys abans que el drac no la digereixi. L'única manera d'avançar és cuinant i cruspint-se els monstres que habiten les profunditats. Sempre hi ha algun tiberi a l'aguait! No apte per a aprensius!

Mira aquest anime a Fansubs.cat
Imatge de perfil de l’usuari
morte
Iniciat
Missatges: 14
Edat: 28

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: morte

Que xulo aquest anime, m'agrada molt, segur que el seguiré durant tota la temporada. PD: M'agraden els comentaris de fansubs.cat
Imatge de perfil de l’usuari
Jurassic_drapaire
Novell
Missatges: 1
Edat: 21

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: Jurassic_drapaire

Marc Rives versió fullet: l'anime
Imatge de perfil de l’usuari
JummusMcnugget
Novell
Missatges: 2
Edat: 23

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: JummusMcnugget

Increïble el meu primer comentari aquí i es de l'anime de trigger que volia veure subtitulat
Imatge de perfil de l’usuari
loConnoisseur
Novell
Missatges: 1
Edat: 29

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: loConnoisseur

Una traducció de 10, esperem cada divendres amb ànsies
Imatge de perfil de l’usuari
merla
Novell
Missatges: 8
Edat: 50

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: merla

No em digueu que el 12 és l'últim capítol de la temporada!? Ai, ai, ai... em moro de ganes del següent...
Imatge de perfil de l’usuari
merla
Novell
Missatges: 8
Edat: 50

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: merla

Sorprenentment bona i interessant aquesta sèrie. Deixa entreveure una segona temporada d'allò més interessant.
Imatge de perfil de l’usuari
Jinengi
Novell
Missatges: 9
Edat: 24

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: Jinengi

El setzè episodi té uns quants errors en el subtítols. No sé si podries arreglar-ho i repujar-lo en el futur... Una cosa també, com és que tradueixes "persona que fa màgia" com a "màgic" i no pas com a "mag"? Sé que és correcte però no ho he sentit mai. És dialectal potser? o arcaic? O "mag" no és genuí?
Imatge de perfil de l’usuari
Foc follet
Fansub
Missatges: 6

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: Foc follet

Jinengi ha escrit: El setzè episodi té uns quants errors en el subtítols. No sé si podries arreglar-ho i repujar-lo en el futur... Una cosa també, com és que tradueixes "persona que fa màgia" com a "màgic" i no pas com a "mag"? Sé que és correcte però no ho he sentit mai. És dialectal potser? o arcaic? O "mag" no és genuí?
Hola, Jinengi, gràcies per comentar! Em miraré els subtítols de l'episodi setze, el vaig fer una mica de bòlit. Pel que fa a "màgic", és una tria conscient. Efectivament, la manera tradicional és dir-ne "màgic", "mag" és molt més recent i se sospita que és influència castellana. Pots donar un cop d'ull al DCVB si t'interessa (no s'hi comenta res d'influència castellana, però indica que mag és neologisme). A "mag" hi surt una cita d'Espriu i déu me'n guard de criticar el poeta, però per exemple si t'has llegit el Senyor dels Anells amb la traducció d'en Parcerisas veuràs que en Gàndalf és un màgic, no pas un "mag". Com que fem (faig) aquests subtítols per plaer, doncs em permeto de fer servir la llengua d'una manera una mica més... així.
Imatge de perfil de l’usuari
Foc follet
Fansub
Missatges: 6

Re: Encanteris i tiberis (Foc follet)

Missatge Autor: Foc follet

Jinengi ha escrit: El setzè episodi té uns quants errors en el subtítols. No sé si podries arreglar-ho i repujar-lo en el futur... Una cosa també, com és que tradueixes "persona que fa màgia" com a "màgic" i no pas com a "mag"? Sé que és correcte però no ho he sentit mai. És dialectal potser? o arcaic? O "mag" no és genuí?
De fet, ara que hi penso al DCVB no surten exemples antics com a substantiu (hi surt en adjectiu, d'Eiximenis). Si cerques al https://www.iec.cat/faraudo/ hi ha un exemple de "màgic(h)" del Tirant. I "mag", evidentment, no hi surt (surt "magi").
Respon