Traducció amb força catanyolades...
"Estar" en lloc de ser, "donar" per encertar, verbs no pronomimals, manquen pronoms...
Qualssevol IA ho corregeix en segons...només cal demanar-li...
- Angelote83
- Conill atrevit

- Missatges: 30
- Edat: 42
Re: Condemnat a ser un heroi: els registres de la presó de la unitat d'herois penals 9004 (versió d’Angelote no Fansub)
En lloc de queixar-te, tradueix tu les sèries.
Molt fàcil criticar una cosa que veus gratis, desagraït.
Paga els 5,99 € de Crunchyroll i els veuràs amb subtítols de qualitat. Això sí, en espanyol.
Molt fàcil criticar una cosa que veus gratis, desagraït.
Paga els 5,99 € de Crunchyroll i els veuràs amb subtítols de qualitat. Això sí, en espanyol.
Re: Condemnat a ser un heroi: els registres de la presó de la unitat d'herois penals 9004 (versió d’Angelote no Fansub)
Agraeixo l ésforç. Únic que dic és que no costa gaire passar els subtitols per corrector IA. És un tema de procediment, no sé quin és fa servir, però si els subs es fessin amb traducció automàtica amb IA i a més revisats per varies persones es podria millorar qualitat. Traducció col.laborativa.
- Angelote83
- Conill atrevit

- Missatges: 30
- Edat: 42
