Pàgina 1 de 1
Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 18/09/2025 a les 12:35
Autor: Fansubs.cat
Blue Lock
Versió de Fansubs Salōu
Sinopsi:
En Yoichi Isagi és a punt de marcar el gol que l'hauria enviat al campionat nacional juvenil, però una passada a un company li espatlla l'oportunitat. Decebut amb sí mateix, arriba a casa capcot i, mentre sopa amb la família veu que li ha arribat una invitació per a un programa per formar el millor davanter del món: Blue Lock. 300 jugadors de fins a 18 anys hauran de competir entre ells per esdevenir la superestrella japonesa del futur.
Mira aquest anime a Fansubs.cat
Re: Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 14/01/2026 a les 18:55
Autor: Tetz
Quina llàstima que Blue Lock vs el Sub-20 japonés estiga tan mal animat que ni tan sols l'han subtitolada
Re: Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 14/01/2026 a les 19:22
Autor: Fansubs Salōu
Tetz ha escrit: Quina llàstima que Blue Lock vs el Sub-20 japonés estiga tan mal animat que ni tan sols l'han subtitolada
La subtitularem, no et preocupis. Arribarà abans que no s'estreni la temporada següent.
Re: Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 17/05/2026 a les 09:27
Autor: KyouChan
i ara, a per la següent temporada!!! Moltes gràcies per les moltes hores d'anime!!!!! Gràcies per la feina!!!!
Re: Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 17/05/2026 a les 15:15
Autor: KyouChan
hehehe, es nota que és any de mundial.... moltes gràcies per portar aquesta sèrie. Per més que sigui una mena de futbol força peculiar la trama és entretinguda i divertida. Moltes gràcies!!!!!!
Re: Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 23/05/2026 a les 16:38
Autor: El Hespíritu
No penso pas tornar a veure la 1ª temporada ni l'extra d'en Nagi.
Però aquesta seqüela sí, ves... la seva manca de vergonya per a repartir el pressupost d'animació em resulta més divertida que frustrant i la narrativa del partit té un ritme i fluïdesa molt superiors als dels episodis de la temporada inicial.
El Shounen Ai d'interior d'armari que es gasten no és que em motivi però tampoc no em molesta i els hi reconec certa habilitat quan ho tracten com a comèdia.
La part més complicada de la traducció catalana interpreto que són els malnoms, àlies i insults més o menys (o gens) carinyosos que es dediquen els uns als altres.
En japonès resulten inusualment creatius.
Re: Blue Lock (versió de Fansubs Salōu)
Publicat: 23/05/2026 a les 23:54
Autor: KyouChan
avui han faltat algun d'aquests a Montilivi.... sort que a Oslo hem anat ben servides!!!!! xDDDDD Moltes gràcies i endavant!!!!!!